Aktuelles2019-02-17T19:53:33+01:00

Hier finden Sie Informationen rund um das Thema juristische Fachübersetzungen

  • In der Rubrik „Wussten Sie…“ gibt es interessante Informationen und Neuigkeiten, die meine Fachgebiete betreffen;
  • In der Rubrik „Fachterminologie – Begriff des Monats“ stelle ich Ihnen jeweils einen Begriff aus den von mir bearbeiteten Fachgebieten in deutscher, englischer und/oder spanischer Sprache vor. Dabei skizziere ich zum Teil auch die komplexen Überlegungen, die nötig sind, um juristische Begriffe in einer anderen Sprache angemessen wiedergeben zu können.
  • In der Rubrik „Neues bei TEXT + LAW”  finden Sie Informationen über aktuelle Projekte, Fortbildungen etc.
  • In der Rubrik “Sprache und mehr” finden Sie Beiträge zu ganz verschiedenen Themen, die mit Sprache oder Übersetzen zu tun haben

Übersetzung von Verträgen – eine Aufgabe für Profis

Verträge, Verträge, Verträge... Das neue Jahr beginnt mit Vertragsrecht.  Liefer- und Leistungsverträge, Werklieferungsverträge, Handelsvertreterverträge, Geheimhaltungsvereinbarungen, allgemeine Einkaufsbedingungen und mehr bieten reichlich Gelegenheit, sich wieder einmal intensiv mit den Tücken bei der Übersetzung von Verträgen zu [...]

Begriff des Monats Mai 2016: Joint Criminal Enterprise (JCE)

Heute möchte ich Ihnen einen sehr interessanten Begriff aus dem Völkerstrafrecht vorstellen, auf den ich im Zusammenhang mit der Übersetzung von Auszügen aus einem Urteil des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien („UN-Kriegsverbrechertribunal“) gestoßen bin. [...]

Neues bei text + law

Sicherungsverwahrung, Abstandsgebot, Safe-Harbor-Abkommen, EU-US Privacy Shield, Arbeitssicherheit in Spanien, - das waren die wichtigsten Stichworte, die mich in meiner Übersetzungsarbeit in den letzten Wochen beschäftigt haben. Daneben waren auch Übersetzungen von Handelsregisterauszügen, Arbeitszeugnissen, Geheimhaltungsvereinbarungen und [...]

Nach oben