dass die Verleihung des Europäischen Erfinderpreises wieder vor der Tür steht?

Die Verleihung können Sie am 21. Juni live miterleben: Verleihung des Europäischen Erfinderpreises Livestream

Die Finalistinnen und Finalisten wurden bereits bekanntgegeben, und wie immer können Sie Ihre Stimme für den Publikumspreis abgeben. Für die Kategorie “Lebenswerk” werden dieses Mal vorab keine Finalisten vorgestellt – der Preisträger oder die Preisträgerin wird erst bei der Verleihung am 21. Juni bekannt gegeben. Es bleibt also sehr spannend!

Wie bereits in den vergangenen Jahren seit 2017 durfte ich wieder die Kurzvorstellung der Erfindungen und der genialen Köpfe, von denen sie entwickelt wurden, vom Englischen ins Deutsche übersetzen. Für mich ist das jedes Mal ein Highlight, denn es heißt, sich mit einer Vielzahl ungeheuer spannender Erfindungen in den verschiedensten Bereichen und den dahinterstehenden Geschichten zu beschäftigen. Da geht es zum Beispiel um lebensfreundlichen Beton zur Förderung der Artenvielfalt, grünen Wasserstoff aus Luft und Sonnenlicht, “Zauberwatte” als Ölbinder, originelle Magnetverschlüsse, Melkroboter für glücklichere Kühe, im Labor gezüchtete menschliche Organe und vieles, vieles mehr. Erstmals wird dieses Jahr auch ein  Preis für junge Erfinder verliehen. Dabei werden junge Erfinder und Erfinderinnen ausgezeichnet,  die mit ihren Ideen Lösungen im Rahmen der Ziele für nachhaltige Entwicklung der Vereinten Nationen gefunden haben. Auch hier gibt es ungemein inspirierende Geschichten von erstaunlichen jungen Menschen zu lesen.

Aber nicht nur inhaltlich, sondern auch sprachlich lässt diese Aufgabe, wissenschaftliche Forschungsinhalte unterhaltsam aufzubereiten, mein Übersetzerherz regelmäßig höher schlagen. Hier kann ich mich sprachlich “austoben”, muss mich nicht sklavisch an den Ausgangstext halten, darf nach passenden Metaphern und Slogans suchen – ganz anders als bei meinem Schwerpunktgebiet der juristischen Übersetzungen, wo es in der Regel doch weniger um sprachliche Schönheit als um juristische Genauigkeit geht. So bietet jedes Fachgebiet und jede Textsorte ganz eigene Herausforderungen für den Übersetzer – Übersetzen ist so viel mehr als Worte in einer Sprache durch Worte in einer anderen Sprache zu ersetzen.

Viel Spaß bei der Lektüre der Geschichten rund um Forschung und Innovationsgeist!