Fachübersetzungen
Deutsch – Englisch – Spanisch
Neu: Texte in Leichter oder Einfacher Sprache
Juristische und wissenschaftliche Texte an den Schnittstellen verschiedener Fachgebiete – Kommunikation, die funktioniert
In unserer im komplexer werdenden Welt gehen Dinge oft deshalb schief, weil die Kommunikation nicht funktioniert – und das selbst dort, wo eigentlich gar keine sprachlichen und kulturellen Barrieren zu überwinden sind. Wo diese Komplikation hinzukommt, potenziert sich das Risko von Missverständnissen. Das kostet nicht nur Zeit, Geld und Nerven, sondern kann durchaus zu Gefahren für Leib und Leben führen.
Sie möchten einen Vertrag, eine Klageschrift, ein Gerichtsurteil, einen Schriftsatz oder ein rechtliches Gutachten übersetzen lassen? Vielleicht sogar im Bereich des gewerblichen Rechtsschutzes, beispielsweise eine Abgrenzungsvereinbarung, oder eine Patentverletzungsklage?
Oder einen wissenschaftlichen Text, zum Beispiel einen Fachartikel oder eine wissenschaftliche Studie?
Dabei möchten Sie aber nicht einfach Worte von einer Sprache in eine andere übertragen lassen, sondern einen Text erhalten, der in der Zielsprache funktioniert, der seinen Zweck erfüllt?
Vielleicht soll Ihr Text nicht nur inhaltlich korrekt und textsortenkonform übertragen werden, sondern seine Leser in der Zielsprache auch unterhalten? Beispielsweise ein Artikel fürIhre Kundenzeitschrift?
Nicht nur, wenn Sie in einer Anwalts- oder Patentanwaltskanzlei, einer Behörde, einem Ministerium, einer Hochschule oder einer sonstigen Institution arbeiten, sind Sie hier goldrichtig, sondern auch als Privatperson, die vielleicht Bewerbungsunterlagen, Zeugnisse und sonstige Urkunden aller Art übersetzen lassen möchte, beispielsweise weil Sie zur Vorlage bei einer Behörde eine beglaubigte Übersetzung benötigen.
Hier bekommen Sie genau die Übersetzung, die Sie für Ihre Zwecke brauchen, ganz nach dem Motto Kommunikation, die funktioniert!
Aktuelles
Juristische Übersetzung und International Legal English
Artikel in NJW: Juristische Übersetzung und "International Legal English" [...]
Wussten Sie…
dass die Verleihung des Europäischen Erfinderpreises wieder vor der [...]
Menschenrechte – Rechte von Menschen mit Behinderungen
Bericht der Sonderberichterstatterin der Vereinten Nationen für die Rechte [...]
Begriff des Monats April 2022: Ableismus
Im Rahmen der Übersetzung eines Berichts der costa-ricanischen Rechtsanwältin [...]