Juristische Übersetzung und International Legal English

Artikel in NJW: Juristische Übersetzung und "International Legal English" Juristische Übersetzung und International Legal English: Wenn juristische Kommunikation mit einem internationalen "Code" wie "International Legal English" funktioniert, macht das nicht viele juristische Übersetzungen überflüssig? Für die Neue Juristische Wochenschrift 17/2022 habe ich einen Artikel zu diesem Thema geschrieben. Hier ist er: „International Legal English“ - [...]

Juristische Übersetzung und International Legal English2022-08-17T18:06:29+02:00

Maschinelle Übersetzung oder:

Muss man einen Text verstehen, um ihn übersetzen zu können? "Man muss einen Text verstehen, um ihn übersetzen zu können." Mit diesem Satz wurden wir als professionell ausgebildete Übersetzerinnen und Übersetzer gleich zu Beginn unseres Studiums konfrontiert. Jung und naiv wie wir damals noch waren, konnten wir das zunächst gar nicht so recht nachvollziehen. Aber [...]

Maschinelle Übersetzung oder:2022-01-13T19:31:36+01:00

Begriff des Monats Januar 2019: Diensterfindungen

Kürzlich wurde ich im Rahmen einer Übersetzung für eine große Anwaltskanzlei wieder einmal mit dem Arbeitnehmererfindungsgesetz (ArbnErfG) konfrontiert. Aus diesem Anlass möchte ich Ihnen heute einen Begriff aus diesem Gesetz vorstellen: Diensterfindung Mit diesem für eine Begriffsvorstellung ungewöhnlich langen Beitrag habe ich – zunächst ganz ungewollt – demonstriert, welch komplexe Überlegungen und Recherchen beim Übersetzen [...]

Begriff des Monats Januar 2019: Diensterfindungen2022-04-11T20:46:49+02:00
Nach oben