Begriff des Monats Januar 2019: Diensterfindungen

Kürzlich wurde ich im Rahmen einer Übersetzung für eine große Anwaltskanzlei wieder einmal mit dem Arbeitnehmererfindungsgesetz (ArbnErfG) konfrontiert. Aus diesem Anlass möchte ich Ihnen heute einen Begriff aus diesem Gesetz vorstellen: Diensterfindung Mit diesem für eine Begriffsvorstellung ungewöhnlich langen Beitrag habe ich – zunächst ganz ungewollt – demonstriert, welch komplexe Überlegungen und Recherchen beim Übersetzen [...]

Begriff des Monats Januar 2019: Diensterfindungen2022-04-11T20:46:49+02:00

Online-Kurs zum Völkerstrafrecht – interessante Weiterbildung auch für Übersetzer

"Introduction to International Criminal Law" lautete das Titel eines MOOC (massive open online course) der Case Western Reserve University in Cleveland, Ohio, den ich in den letzten Tagen des Jahres 2016 beendet habe. 8 Wochen lang führte Professor Michael P. Scharf, eine Kapazität in diesem Bereich in den USA, auf informative und unterhaltsame Weise in [...]

Online-Kurs zum Völkerstrafrecht – interessante Weiterbildung auch für Übersetzer2017-03-10T17:14:59+01:00

Begriff des Monats Mai 2016: Joint Criminal Enterprise (JCE)

Heute möchte ich Ihnen einen sehr interessanten Begriff aus dem Völkerstrafrecht vorstellen, auf den ich im Zusammenhang mit der Übersetzung von Auszügen aus einem Urteil des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien („UN-Kriegsverbrechertribunal“) gestoßen bin. Es handelt sich um den Begriff: Joint Criminal Enterprise (JCE) Im Deutschen kann man dies mit „gemeinschaftliche kriminelle Unternehmung" wiedergeben. [...]

Begriff des Monats Mai 2016: Joint Criminal Enterprise (JCE)2022-04-11T20:49:01+02:00
Nach oben